Hmmm Anime in American or Japanese (Read 3507 times)

  • Guild Wars Vet.
  • PipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: May 5, 2006
  • Posts: 592
I prefer the Japanese versions because the American versions are usually censored in some way, shape, or form.
Yay! Random words!

"Hey don't hotlink images for your avatar. Upload it in GW Uploader or imageshack or something"
  • LOLZZ JUST AS PLANNEDZZ
  • Group: Member
  • Joined: Apr 23, 2008
  • Posts: 98
Bump.

For me it depends on what I saw first. I saw DBZ on TV in english during my childhood, so I can't stand the japanese version. Same with Yu-Gi-Oh!. But animes I started watching later, like Elfen Lied, Death Note, Naruto, Bleach, Chrono Crusade, Flame of Recca, etc. I saw all those in japanese so I can't stand the other versions.

In general though, I have to say japanese is better then english. It just puts more feeling into the whole thing.
  • Avatar of Kaworu
  • kaworu*Sigh*Isnt he the cutest person ever
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 12, 2002
  • Posts: 5755
likely should warn you for bumping or something, but this forum is so dead that I'm allowing you to twitch it;s corpse.
Also I am finding it hard to watch japanese language tracks these days due to every male character sounding like they're a college student whose just finished running a marathon (and are thus very out of breath and gasping at everything) and every female trying to do dolphin impressions with their high pitched sqealing voices.
  • LOLZZ JUST AS PLANNEDZZ
  • Group: Member
  • Joined: Apr 23, 2008
  • Posts: 98
Hehe, you seen Death Note? Lots of voice variation in there. Try it out ;)
  • Avatar of Kaworu
  • kaworu*Sigh*Isnt he the cutest person ever
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 12, 2002
  • Posts: 5755
I've seen deathnote(sums up all that's been wrong with anime the past like 10 years)
  • Avatar of Lord Kamina
  • MAZIIIIIN GO!! PILEDER ON!!!
  • PipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 31, 2003
  • Posts: 775
Death Note fucking sucks. I still remember how they spent a small country's GDP on animation each time Light wrote something on that fucking deathnote...


Also, to stay in tone to the bump... Just like I don't like my hollywood movies dubbed to spanish, I like my anime in japanese.

if you're a vegan you support baby killers
  • old skool
  • PipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 7, 2003
  • Posts: 780
Most anime I've seen sound equally bad in both languages, so I have no preference, except for really bad animes, in which case I feel less gay when the people around me can't hear how shitty the dialogue is.
  • Music Creator
  • PipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Feb 22, 2003
  • Posts: 237
Japanese seems to be the better option by far,

Although when I started to voice act myself and appreciate the art, English voice acting sounds a LOT better.


Nothing can replace the original dubbing, though. It has nothing to do with Japanese > American. It's easily noticable if you watch Braveheart in French or Spanish.

The original will be the better one, although the art of voice acting makes everything much more interesting.
  • Guild Wars Vet.
  • PipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: May 5, 2006
  • Posts: 592
Japanese voices simply because I've gotten used to watching anime before it got translated.
Yay! Random words!

"Hey don't hotlink images for your avatar. Upload it in GW Uploader or imageshack or something"
  • take itt !!
  • PipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Nov 22, 2005
  • Posts: 591
For the most part I don't really give a shit. As long as the translation isn't wrong, it doesn't affect my viewing of a show. That said, if I have the choice, I'd usually take the subbed version. Because, you know... I speak English and all.
  • Avatar of Kaworu
  • kaworu*Sigh*Isnt he the cutest person ever
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 12, 2002
  • Posts: 5755
btw anybody who thinks subs > dubs... remember how "nostalgic" the start of naruto2  was?

yeah.
I just owned you all.
  • LOLZZ JUST AS PLANNEDZZ
  • Group: Member
  • Joined: Apr 23, 2008
  • Posts: 98
btw anybody who thinks subs > dubs... remember how "nostalgic" the start of naruto2  was?

yeah.
I just owned you all.

It's better then to hear "blalbalbblabla BELIEVE ITTT!!!!" all the time...
  • BAA2U
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Aug 7, 2007
  • Posts: 1403
I'm such a subtitle supporter, I can't even think of one instance where dubbing did AS good a job as the original voices, none the less BETTER. Usually someone would reply to me with "but what about X on cartoon network", to which I say "exactly". IMO, if you prefer the dub, you either never saw the subtitled version, never learned to read fast, or you're the kind of person who likes to have people read to you instead of reading for yourself, even if they do their own voices for each character, change the lines around, and drop some of the lines altogether. Japanese is the language that the series/show was designed for, and the voice actors, emotions, and even pronunciation was very carefully considered. It wasn't just ideas thrown around like "hey, what if we give this guy a southern accent for no apparent reason", or worse, having that reason be for "westernization". Dubbing should sound like they're translating everything word-for-word as loyally as possible, not like they're trying to make it better than the original.
  • Avatar of Pipcaptor Hatsuya
  • Sunflower of the Jollyflower Games
  • PipPipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: Aug 6, 2004
  • Posts: 741
I'd rather watch fan-subbed or subbed anime (or even Korean TV series, Chinese TV series, Tokusatsus) than watching English-dubbed ones, 'cuz of censorship, mismatched and unsynched voices and more shit expected from america!

EX. from Chou Sei Shin Gransazers (Cartoon Network dub)
The doctor (Wind Tribe) was supposed to be at 20's but it's American voice was at 30's!

In Gundam SEED, had anyone seen what some fans call "disco guns" when people were shooting (not in their robots)?
Last Edit: April 26, 2008, 07:20:48 pm by Cardcaptor Hatsuya

In the Works:
[RM2K3::SFF-RPG] Wailing Mongooses in Gildepazzo

Under Hiatus/Literary Work mode:
[Lit/Rm2k3 :: Interactive Drama] NetGame Saga PROTOTYPE
[RMXP :: RPG] NetGame Saga
  • Avatar of tomohawkjoe
  • Bitchin Kun Fooze
  • PipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: Aug 2, 2006
  • Posts: 340
I just don't understand how people can say that the authentic Japanese is better when they clearly can't understand what they are saying in the first place, it's just phonetic jargon when it enters your eardrums, how could that constitute for superiority.

The fact of the matter is this,  subs can translate 100% literally because they don't have to deal with syncing with the talking animation, in the meanwhile dubs have to consider that they have to translate and sync up with the animation.  The Japanese language usually has a lot more words within a sentence and when translated into English it could only be 2-3 words, so of course they have to fill those extra frames with extra words.

As for whats better it really depends, people who have SEEN the cartoon first as a fansub will be used to the voice and when a few months later when it hits state-side it will feel foreign to them because they have the character's voices already in their heads and what they should sound like.

What matters is how you watch the cartoon initially, weather you start with English or Japanese,  other than that you really can't say one is better than the other unless you can understand Japanese, because honestly, there are some pretty terribly voice acted Japanese cartoons that sounds better in English (eg. Cowboy Beebop). 

English names should be said in English thats just how it is.  I mean I can understand that it's like that in japanese because thats their language.  But when I watch it, seeing as I know English I would rather watch that show in the language where the theme is set.
The reason why people tend to think the Japanese voice track is so much better... is because they aren't Japanese. It's harder for usto tell how good or bad it is when it is in a language we don't understand, so we assume it's better and more authentic. We see something as Japanese so we try and put Japanese voices too it, for association, this causes a problem whamerican characters who have a strange japanese dialect or a very thick japanese voice when speaking english. Most of us are guilty of it, it's nothing to feel bad about, both have their fair share of shitty VA's, some series get great dub VA's (Cowboy Bebop), likewise American cartoons such as the 90's Batman cartoon, or Beast Wars had great voice actors which really went well. But I can't really say is a series has great japanese voice actors as I'm not Japanese. It's an entirely different place, people speak and act differently over there, so how am I to know if it's good or bad when it all sounds like "GOJIRA TLANSFORMERU" to me?
Just quoting these because they have been the best answers in this entire thread.
you will fail
  • LOLZZ JUST AS PLANNEDZZ
  • Group: Member
  • Joined: Apr 23, 2008
  • Posts: 98
That's nice but we can all read and if you have nothing to add yourself maybe you shouldn't have posted
  • Avatar of Liberty
  • Comrade!
  • PipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: Dec 10, 2003
  • Posts: 442
btw anybody who thinks subs > dubs... remember how "nostalgic" the start of naruto2  was?

yeah.
I just owned you all.

No. No you didn't. The original OPs are ten times better than the english ones. All of them. Each and every. Single. One.


Some anime are alright dubbed - FMA for example. Didn't notice a detraction in Fruits Basket and most of the others I've bought are okay. The Bleach dubs are okay, but I hate that they change the name from shinigami to soul reaper. Guess that's what I get for reading the manga first.  :sweat:

Others fail mightily. Hello there, One Piece. Yes. 4KIDS ruins good anime. One thing I have learnt.

Naruto. Oh gods! Poor Naruto, or, as the english version says Nuh-rooooot-oh. God. If you're gonna dub a series get the damn names right, people. I purposefully bought the whole series in Japanese just to avoid the horrid english dubs. Hello, Sa-kuuuura.  :tsk:


One series I do not recommend the english version of is "Those who hunt elves". It's a bad anime in and of itself, but when you have a seven-ten year old kid with a deeper voice than his teenage brother... :fogetnah:

And that was my two cents.



  • Avatar of Dale Gobbler
  • Meh.
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Dec 24, 2003
  • Posts: 2079
I'm with Kaworu's post from last year about how we don't understand the people and think it's authentic and all that jazz, but to me the japanese voice actors put more (ugh) feeling into how the character sounds. After watching dubbed, then subbed versions of the same anime. The subbed usually comes out on top. The English voice actors just sound like they're reading line after line in a studio by themselves trying to be voice whatever character they get as extreme as possible. By extreme I mean making characters sound overly badass and the characters end up sounding arrogant, etc. Maybe I just like hearing japanese women voice every character in the anime. :fogetnaughty:
Last Edit: May 06, 2008, 02:45:57 pm by Aztec
m
ohap
  • Avatar of ATARI
  • Lichens!
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 26, 2002
  • Posts: 4136
if a dub was good I would probably watch it, but I'm too invested in having spent the last how many years of my life watching subbed anime, and I'm so used to subtitles that I even prefer having subtitles to things that are in english (eg movies etc), so I don't know really.  I'll always gravitate towards the original japanese if possible.  I don't really have anything against dubs, although most of them are pretty horrible (although that isn't to say that some of the japanese voice actors aren't all that great, although granted if you can't understand the language you can't point out if a character has a terrible out of place accent like you can in dubs)
  • Avatar of Kaworu
  • kaworu*Sigh*Isnt he the cutest person ever
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 12, 2002
  • Posts: 5755
Naruto always sounds like he's suffering from major constipation in the japanese voice track. I guess that's what happens when you only eat Ramen!
Japanese voice acting is generically (this doesn't apply to everything, but to most) severely exaggerated and over the top. I dunno maybe that's how people are in japan, but for me it's just like they try to hard and it ends up feeling more like a childrens show more than the dubbed version does.

I mean...

SUBS NOT DUBS!!!