fan of dubbing, eh? and 4 kids gets a "MAYBE"??? this is why they can keep putting these horrible versions of the animes on, cause people will still watch them and think any sort of subtitling is "ancient technology". and if you think '95 is the cutoff date for bad dubs you are sorely mistaken.
4Kids gets a maybe because I'm not convinced the shows they get weren't terrible before they got ahold of them, not because I think their dubs are acceptable. I mean sure, fans of the show assure me they're great....but everything I've seen suggests that they were pretty awful from the start. I haven't seen Tokyo Mew Mew (dubbed OR subbed), but I know that Pokemon, YuGiOh, Shaman King and One Piece all seem to have much deeper problems than the voice acting and what their weapons look like.
and what part did you think was not true? They still cant capture the emotion right, they still use recycled english voice actors, and dubbed over anime is still getting censored and having its lines/dialogue changed.
No, you see, those are just things that fans of stupid anime say so that they get to feel like it was the dub that made their favorite show seem stupid, when really the only reason they didn't think it was stupid in Japanese was that they didn't understand what was going on. And the Japanese studios also reuse voice actor after voice actor, too--look at Megumi Hayashibara or Kotono Mitsuishi's filmographies! And most of them are definitely from the Wendee Lee and Steven Blum/David Lucas school of voice acting ("use my regular voice for everything") rather than the Mel Blanc or (to use a more modern example) Tara Strong school of voice acting ("actually try and succeed at making different characters have a unique voice").
And yeah, lines get changed. But they get changed to make them fit english better. For example, people complain about Naruto's stupid little "Believe it!" all the time....but it's pretty much exactly as annoying as his stupid "-ttebayo!" thing was in Japanese, and gets across the same idea. But the fans complain because it makes them realize how silly what they're watching was to begin with. Again, 4Kids is an exception, but most companies translating anime now get the lines fairly right unless they're having to fix issues with pop culture references. But I don't see it as a butchering to change a reference to Pocari Sweat into a reference to Crystal Pepsi, since
no one in America knows what Pocari Sweat is. Or if they do, they're probably super nerds, and super nerds complain about everything anyway.
in japan, the voices for the anime chars are chosen to best fit the characters in the story. And their voice acting in the booth is monitored and directed by people actually involved with making the movie. Not some non-related studio with very little if ANY input/guidance from the actual creation team.
In Japan, mostly, voices are chosen based on how much it will cost to get them to work, and whether or not they're available. How they fit the character is a consideration, but not a whole lot more than in America. The main difference between the industries in the two countries is that there's a lot more cross-pollination in Japan, so that most singers and actors are willing to do voice acting gigs. Other than that, it's pretty much the same.
Yeah, like I said before: most of these arguments sound like they're coming from people who got disgusted by the way things were handled in 1995 and decided to hate dubs forever without ever listening to them again. Add that with the natural tendency for anime fans to want to like things better in Japanese (since you get to tell people "
I watched it in the original Japanese," which impresses people, except not really), and you get this whole subculture of "purists" that just make it all seem so silly.