Topic: Anime in American or Japanese (Read 3507 times)

  • Avatar of helter skelter
  • SBB is coming. Bricks and Noodles beware.
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 24, 2002
  • Posts: 1140
What's really great is when they try to make the Japanese speak English, like in Black Lagoon or BECK.  :rolleyes:
  • Avatar of Lord Kamina
  • MAZIIIIIN GO!! PILEDER ON!!!
  • PipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 31, 2003
  • Posts: 775
I'm sorry, I forget that having AGENT JOHN SMITH with a heavy japanese accent is such a great fitting voice!

WHAT.ARE.YOU.TALKING.ABOUT

if you're a vegan you support baby killers
  • Avatar of pburn
  • What, me worry?
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 1, 2004
  • Posts: 1752
IMHO Japanese is better since I can feel the anime better O.O When I watched English Version (My very first was Vandread) I was... what the-?!?! I can't stay watching an anime in English dub, there's even one anime that's a soccer anime (Can't remember name...it's in the tip of my tongue...) that I watched in English and kinda suckered off and I switched to Japanese. But then it depends on the person...but truly, personally I like the Japanese Version (Specially for ff7: advent children O.O)
You can feel anime?
  • Avatar of Lord Kamina
  • MAZIIIIIN GO!! PILEDER ON!!!
  • PipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 31, 2003
  • Posts: 775
You can feel anime?

Wow, the amounts of japfag in that post truly are  :ssj:

if you're a vegan you support baby killers
  • So-Called Manga Artist
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Mar 18, 2007
  • Posts: 2165
You can feel anime?

Yes you can anime is a matter of story telling and such.
  • Avatar of Kaworu
  • kaworu*Sigh*Isnt he the cutest person ever
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Oct 12, 2002
  • Posts: 5755
WHAT.ARE.YOU.TALKING.ABOUT
Inappropriate casting in the japanese voice track :/ (it isn't exclusive to america you know <_<)
  • BAA2U
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Aug 7, 2007
  • Posts: 1403
i must watch all my animes with subtitles. i can't stand the english voices trying to match the emotions of the characters. most the time id rather hear the original actors with horrible engrish than joe blow off-the-street (or mary jane im-that-one-whiny-girl-voice-in-every-other-english-dub) add to that they often change the dialogue and sometimes add censorship, its really just a butchery of what is already perfectly done. i hate to think there are any people would sacrifice the original dialogue and voices for characters just to be so lazy as to not read subtitles, but some do :(
Last Edit: October 06, 2007, 12:08:10 am by goat
  • Journeyman Mage
  • PipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: Mar 23, 2005
  • Posts: 454
i must watch all my animes with subtitles. i can't stand the english voices trying to match the emotions of the characters. most the time id rather hear the original actors with horrible engrish than joe blow off-the-street (or mary jane im-that-one-whiny-girl-voice-in-every-other-english-dub) add to that they often change the dialogue and sometimes add censorship, its really just a butchery of what is already perfectly done. i hate to think there are any people would sacrifice the original dialogue and voices for characters just to be so lazy as to not read subtitles, but some do :(
Wow. What's it like back there in 1995? Have they started showing Animaniacs yet?

This just flat out isn't true anymore, except maybe for 4Kids translations.
Websites: Shiningbeam.net (Personal) | Bimini Road (Development Circle)
Releases:
  • Avatar of JakeyZombie
  • DIZ ISN'T MYSPAEX?
  • Group: Member
  • Joined: May 14, 2007
  • Posts: 79
I remember watching one episode of Last Exile in english and it didn't bother me THAT much, I prefer subtitles though.
Who we doing, what we doing, where we going, taking over.
[/size][/b]
  • Avatar of Zeitgeist
  • World Wonder
  • Group: Member
  • Joined: Oct 7, 2007
  • Posts: 57
Depends on the anime. Dragonball Z, for example, I'd much rather the Funimation dubs, rather than the original Japanese subbed episodes, only because I'm not that fond of any of the Japanese voices in DBZ. When it comes to other things like Bleach, I don't really find a difference between dubbed and subbed episodes.
  • Avatar of WunderBread
  • Please don't fondle the mannequins, ma'am.
  • PipPip
  • Group: Member
  • Joined: Apr 30, 2003
  • Posts: 226
Yeah, depends on the anime (and sometimes the company). For instance, FLCL has some puns that only make sense in Japanese, and the people who subtitle it are kind enough to add explanations to it. And sometimes the voice actors are just more interesting. On the other hand, I do applaud many companies for their excellent dubs on a myriad of series. Honestly, I used to be anti-Funimation until I realized that they actually did a good job with Fullmetal Alchemist. Now they're doing pretty well, I'd say.

In the same way, Japanese companies are hit and miss, too. I can sort of agree with whoever said that it's because we don't understand Japanese that makes the language appealing, but, hey, there are some times when a bad voice is just... bad, no matter what language it's in. Subs are more convenient when you're watching a show airing in Japan, though.
  • , from White Ties
  • Group: Member
  • Joined: Oct 6, 2007
  • Posts: 9
You lose allot of story when a manga is animated, then a little more when the anime is re-dubbed.
  • BAA2U
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Aug 7, 2007
  • Posts: 1403
Wow. What's it like back there in 1995? Have they started showing Animaniacs yet?

This just flat out isn't true anymore, except maybe for 4Kids translations.

fan of dubbing, eh? and 4 kids gets a "MAYBE"??? this is why they can keep putting these horrible versions of the animes on, cause people will still watch them and think any sort of subtitling is "ancient technology". and if you think '95 is the cutoff date for bad dubs you are sorely mistaken.

and what part did you think was not true? They still cant capture the emotion right, they still use recycled english voice actors, and dubbed over anime is still getting censored and having its lines/dialogue changed.

in japan, the voices for the anime chars are chosen to best fit the characters in the story. And their voice acting in the booth is monitored and directed by people actually involved with making the movie. Not some non-related studio with very little if ANY input/guidance from the actual creation team.
Last Edit: October 11, 2007, 06:50:24 am by goat
  • Journeyman Mage
  • PipPipPipPip
  • Group: Member
  • Joined: Mar 23, 2005
  • Posts: 454
fan of dubbing, eh? and 4 kids gets a "MAYBE"??? this is why they can keep putting these horrible versions of the animes on, cause people will still watch them and think any sort of subtitling is "ancient technology". and if you think '95 is the cutoff date for bad dubs you are sorely mistaken.
4Kids gets a maybe because I'm not convinced the shows they get weren't terrible before they got ahold of them, not because I think their dubs are acceptable. I mean sure, fans of the show assure me they're great....but everything I've seen suggests that they were pretty awful from the start. I haven't seen Tokyo Mew Mew (dubbed OR subbed), but I know that Pokemon, YuGiOh, Shaman King and One Piece all seem to have much deeper problems than the voice acting and what their weapons look like.
and what part did you think was not true? They still cant capture the emotion right, they still use recycled english voice actors, and dubbed over anime is still getting censored and having its lines/dialogue changed.
No, you see, those are just things that fans of stupid anime say so that they get to feel like it was the dub that made their favorite show seem stupid, when really the only reason they didn't think it was stupid in Japanese was that they didn't understand what was going on. And the Japanese studios also reuse voice actor after voice actor, too--look at Megumi Hayashibara or Kotono Mitsuishi's filmographies! And most of them are definitely from the Wendee Lee and Steven Blum/David Lucas school of voice acting ("use my regular voice for everything") rather than the Mel Blanc or (to use a more modern example) Tara Strong school of voice acting ("actually try and succeed at making different characters have a unique voice").

And yeah, lines get changed. But they get changed to make them fit english better. For example, people complain about Naruto's stupid little "Believe it!" all the time....but it's pretty much exactly as annoying as his stupid "-ttebayo!" thing was in Japanese, and gets across the same idea. But the fans complain because it makes them realize how silly what they're watching was to begin with. Again, 4Kids is an exception, but most companies translating anime now get the lines fairly right unless they're having to fix issues with pop culture references. But I don't see it as a butchering to change a reference to Pocari Sweat into a reference to Crystal Pepsi, since no one in America knows what Pocari Sweat is. Or if they do, they're probably super nerds, and super nerds complain about everything anyway.

in japan, the voices for the anime chars are chosen to best fit the characters in the story. And their voice acting in the booth is monitored and directed by people actually involved with making the movie. Not some non-related studio with very little if ANY input/guidance from the actual creation team.
In Japan, mostly, voices are chosen based on how much it will cost to get them to work, and whether or not they're available. How they fit the character is a consideration, but not a whole lot more than in America. The main difference between the industries in the two countries is that there's a lot more cross-pollination in Japan, so that most singers and actors are willing to do voice acting gigs. Other than that, it's pretty much the same.

Yeah, like I said before: most of these arguments sound like they're coming from people who got disgusted by the way things were handled in 1995 and decided to hate dubs forever without ever listening to them again. Add that with the natural tendency for anime fans to want to like things better in Japanese (since you get to tell people "I watched it in the original Japanese," which impresses people, except not really), and you get this whole subculture of "purists" that just make it all seem so silly.
Last Edit: October 11, 2007, 02:46:43 pm by Shadowtext
Websites: Shiningbeam.net (Personal) | Bimini Road (Development Circle)
Releases:
  • Avatar of LORd
  • SantaMan.EXE
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jul 28, 2002
  • Posts: 1219
Heh, it always comes as a culture shock to me when going abroad to see just how much is dubbed. Cartoons I can understand, but even movies and TV series? You really want to try and deliver good lipsync for real people with recycled voice actors just for convenience and eliminate the possibility to learn a new language at the same time? Well, to each his own, but when you come from a country where 99% of all moving pictures come subbed it seems like such a pointless waste of money and effort for a dubious gain. It's understandable for children's shows though, since the target demographic does not necessarily possess the required fast reading skills, and since it appears most channels order anime for their Saturday morning cartoon spots it's probably the inevitable outcome. (Though at least back when I was a kid looks like the Finnish TV authorities thought that first graders at primary school could take subbed M.I.B. no prob.)
  • Avatar of Arks Inger
  • Group: Member
  • Joined: Aug 25, 2007
  • Posts: 8
Uh... French dubs are bad too  :) , the rythmic is not the same, it's normal !! Japanese is an oriental language :cool:
Life like as a dream...
  • PipPip
  • Group: Member
  • Joined: Jan 23, 2004
  • Posts: 279
I just don't understand how people can say that the authentic Japanese is better when they clearly can't understand what they are saying in the first place, it's just phonetic jargon when it enters your eardrums, how could that constitute for superiority.

The fact of the matter is this,  subs can translate 100% literally because they don't have to deal with syncing with the talking animation, in the meanwhile dubs have to consider that they have to translate and sync up with the animation.  The Japanese language usually has a lot more words within a sentence and when translated into English it could only be 2-3 words, so of course they have to fill those extra frames with extra words.

As for whats better it really depends, people who have SEEN the cartoon first as a fansub will be used to the voice and when a few months later when it hits state-side it will feel foreign to them because they have the character's voices already in their heads and what they should sound like.

What matters is how you watch the cartoon initially, weather you start with English or Japanese,  other than that you really can't say one is better than the other unless you can understand Japanese, because honestly, there are some pretty terribly voice acted Japanese cartoons that sounds better in English (eg. Cowboy Beebop). 


Shit I prefer in Japanese:  Japanese themed shows like Rurouni Kenshin, Yakitate Japan, anything that has to deal with japanese culture I prefer to watch in it's native form

Shit I prefer in English: ANY Japanese Cartoon that has a western setting, why? because it just feels wierd having a middle eastern kid talking in japanese the whole time like in Gundam 00,  that's actually one of my beefs with Gundam, and other western themed shows.  It just doesn't suit well when you watch it in Japanese because it just doesn't.  Shows like Full Metal Alchemist I prefer in English as well...

Edowarudo!!!!!!!  (Edward)

ARU!!!!!!!  (Al)

wtf.

English names should be said in English thats just how it is.  I mean I can understand that it's like that in japanese because thats their language.  But when I watch it, seeing as I know English I would rather watch that show in the language where the theme is set.
Last Edit: October 22, 2007, 05:21:53 am by K0LE
  • Super Saiyan Sam
  • Group: Member
  • Joined: Oct 3, 2002
  • Posts: 13
for me it depends on the show. I am american and I dont speak japanese. but some shows I prefer subbed. the dub of Love hina is bad. same with now and then here and there.  and Lain. I know these are older animes. but the voice acting seems so much better in japanese. only new dub i've seen is Tales of Earthsea. which I thought was well done. and have to say I prefer the dub releases of Ghibli movies. and I guess it had to do with the quality. since they are released by disney you would expect professional voice acting and a quality dub.
  • Cookies?
  • PipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Mar 18, 2003
  • Posts: 254
Why would you ever want it dubbed to english? That just makes anime even more corny.
  • Avatar of Sludgelord
  • Who's the boss? Not you, bitch.
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Premium Member
  • Joined: Jan 28, 2004
  • Posts: 5571
heh...

*points to siggy*

keep the change.
Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden